9 советских мультфильмов, которые любят за границей

Балет, цирк и… Ёжик в тумане!

9 советских мультфильмов, которые любят за границей

Балет, цирк и… Ёжик в тумане!

Советская мультипликация – одна из сильнейших, если не самая мощная в мире. В СССР умели разговаривать серьёзно на языке рисунков и кукол и с детьми, и со взрослыми. Ценили наши анимационные ленты и за границей. Вот лишь несколько картин, которые были тепло и с большим интересом приняты на Западе и Востоке.


Снежная королева (1957)

Снежная королева (1957)

Экранизация классической сказки Ганса Христиана Андерсона “Снежная королева”, выполненная советскими мультипликаторами под руководством режиссера Льва Атаманова, обрела заслуженную любовь не только в СССР и странах социализма, но и на западе. Фильм объехал множество фестивалей и почти везде получал призы, что принесло картине мировую известность. Сам Хаяо Миядзаки, автор “Унесенных призраками” и “Ходячего замка”, признался однажды, что именно после просмотра “Снежной королевы” решил заняться мультипликацией.



Маугли (1967)

Маугли (1967)

Диснеевская “Книга джунглей” и первая часть советского “Маугли” вышли одновременно, в 1967 году. И это лучший способ оценить разность подходов к экранизации знаменитых произведений Редьярда Киплинга. Ни в коем случае не хотим вступать в полемику, кто хуже, а кто лучше, но отметим, что даже среди патриотично настроенной западной публики наш мультфильм считается более точной и серьезной адаптацией классики. Безусловно, ленты рассчитаны на разный возраст, но тем сложнее и ценнее работа режиссера Романа Давыдова.



Ну, погоди! (1969)

Ну, погоди! (1969)

Главный хит советских детей “Ну, погоди!” ведет свой отсчет с 1969 года – с этого времени на экраны вышло 20 официальных выпусков и множество коротких зарисовок. Обретя популярность в СССР, мультфильм распространил свое влияние сперва на Восточную Европу, а с падением “железного занавеса” и на Запад. Нельзя сказать, что наши Заяц и Волк обошли по популярности Тома и Джери или Багса Банни, но определенный интерес вызвали. Особенно взволновал зрителей за океаном пол Зайца, ведь у него женский голос и девичьи повадки.



Крокодил Гена (1969)

Крокодил Гена (1969)

Выросшим на советских книжках и мультиках детям было отлично известно, что главным героем историй Эдуарда Успенского был именно Гена, работавший в зоопарке крокодилом, а Чебурашка начинал свой “творческий путь” персонажем второстепенным. Но так уж вышло, что ушастый зверек полюбился публике сильнее всех остальных – плюшевые или пластмассовые Чебурашки сначала прижились в каждой советской семье, а уже в новом веке стали забавой для японцев. В Стране восходящего солнца полюбили наш мультфильм, а потом наснимали своих.



Винни-Пух (1969)

Винни-Пух (1969)

Советский Винни-Пух, поющий песни про пчёл, дарящий ослику его хвост и лопающий в гостях у Кролика мед, нам, конечно, ближе, но давайте будем справедливы – изначально медвежонок имеет западное происхождение, а значит, диснеевский желтый карапуз аутентичнее нашего. Фильмы Хитрука даже были запрещены к показу в США, ведь Disney выкупил права на любое воспроизведение историй, придуманных Милном на экранах. Но когда запреты кого-то останавливали? Наш Винни с присущей ему непосредственностью покорил и Америку, и Европу.



Ёжик в тумане (1975)

Ёжик в тумане (1975)

Если бы у нас, как в США, был Государственный реестр фильмов, являющихся национальным достоянием, то “Ёжика в тумане” Юрия Норштейна в него стоило поместить одним из первых. Необычная анимация, отсутствие сюжета при запоминающихся визуальных образах, отсылки к известным произведениям искусства и умопомрачительный саундтрек – с таким набором качеств фильм не мог остаться незамеченным. “Ёжика” любят и ценят поклонники анимации по всему миру, во многих топах мировой мультипликации фильм находится на верхних строчках.



Сказка сказок (1979)

Сказка сказок (1979)

Ещё одна выдающаяся работа Норштейна – “Сказка сказок”, не то колыбельная, не то притча, выполненная в непривычной западной публике манере. Специалисты оценили картину очень высоко, на кинофестивалях по всему земному шару её сравнивали с фильмами Тарковского и Бергмана, картинами Пикассо и Дали. Серенький волчок, являющийся главным героем истории, получился настолько обаятельным и оригинальным, что вошел в пантеон самых узнаваемых мультперсонажей. Да, дети считают “Сказку” нудноватой, но взрослые понимают всю её глубину.



Жил-был пёс (1982)

Жил-был пёс (1982)

Коротенькую рисованную интерпретацию украинской сказки под названием “Жил-был пёс” у нас знает каждый. И каждый хоть раз пытался произнести к месту или не к месту голосом Армена Джигарханяна “Ты заходи, ежли чо” или “Шо, опять?!” Но по душе мультик пришелся не только носителям славянской культуры и русского языка – его с удовольствием смотрит публика самых разных стран. Причем многие отмечают, что перевод картине режиссера Эдуарда Назарова не требуется – по интонациям и экспрессии легко можно понять, что же случилось у Пса и Волка.



Остров сокровищ (1988)

Остров сокровищ (1988)

С невероятными приключениями пиратов из знаменитого романа Роберта Льюиса Стивенсона знакомы дети и подростки во всем мире, а для большого и малого экранов книгу неоднократно адаптировали и в Америке, и в Европе, и, конечно, у нас. Одной из наиболее известных и ярких экранизаций стал мультфильм Давида Черкасского. Этот “Остров“ полюбили не только в СССР, ленту приобрели для показа у себя американцы – правда, для западного зрителя наш мультик пришлось немного изменить, из фильма вырезали все музыкальные номера.



13 октября 2021 года

Редакция Hi-Fi.ru

Подписывайтесь на нашу ленту в Яндекс.Дзен

Рейтинг:

5.00