| Цитата |
|---|
| Андрей Светлицкий пишет: Русский родной,но уже какбэ иностранный.Пускай Вас не вводит в заблуждение моя вполне на уровне писанина.Еще покойный Чапай говорил,лет пять назад,при разговоре со мной по Скайпу,что у меня сильный акцент.И многое я сказать если и могу,то с трудом,приходится думать,как сказать.Я многих современных слов не знаю просто.Так не говорили 25 лет назад. Я по русски общаюсь в основном на этом сайте,и дома на иврите,со старшим сыном-на иврите,и с женой на иврите. Арабский и английский "со словарем".Всего 4 языка,включая иврит и русский. И самое хреновое-у меня какая-то совершенно не русская соображалка.Изя как-то сказал про меня "какой не наш человек". Извините,если разочаровал. |
Вот это - интересная тема. Я сам живу в Британии уже давно, говорю, в основном по английски, современный русский для меня тоже недоступен, хотя по бизнесу в России бваю каждый год.
Тем не менее, мне иногда татары, башкиры, с которыми, в том числе, наша компания работает в России, говорят, что по русски я тоже говорю с акцентом и не так, как надо. Однажды их директор не выдержал и расхохотался. Говорит, от Наиля то, что т говоришь по русски с акцентом, звучит как комплимент.
Еще одни случай был, помню. В ресторане на Арбате по-британски прохожу и стою у входа, жду, когда столик официант укажет. Они на меня смотрят и не понимают, что я там стою. Хорошо друг помог, говорит, тут так: проходи и садись, где хочешь. Начинаем заказывать еду, ну я, в соответствии с традициями опять же: "Будьте любезны, пожалуйста..." Смотрю, у официанта глаза круглеют. Друг и говорит: "С ума сошел? Кто же официанту такое говорит? Такие слова только после завершения обслуживания, на ушко и шепотом..."


