Архив Форума Hi-Fi.ru
По 23-5-2020
Портал Hi-Fi.ru более не предоставляет возможностей и сервисов по общению пользователей


Страницы: Пред. 1 ... 1740 1741 1742 1743 1744 ... 2576 След.

Студийные линейные усилители ART SLA-1 и SLA-2

 
 

Цитата
А зачем второй? Для биампинга?
Да,хочу попробовать с ламповым предом.
Цитата
Чуть что, так раз...и аппарат за 1300 баков на помойку (ой, т.е. на полку).
Не чуть что, а на время, вдруг, придёт "прозрение".  
 
 
Цитата
Значение слова credible - "достойный

Я не стал бы переводить впрямую как "достойный", но все же это, конечно, ближе к "правильному" смыслу, чем "возможный". Наверное, чуть ближе к истинному впрямую непереводимому смыслу было бы "заслуживающий доверие" от слова "credit" - доверие.

А вообще я на стороне Леонида, потому как жил и получал высшее образование в Штатах и знаю, что некоторые слова нельзя впрямую переводить на русский - трудности перевода - надо просто чувствовать их смысл.

[small]Отредактировано: 15-01-2007, 23:02[/small]

[small]Отредактировано: 15-01-2007, 23:02[/small]
 
 
Цитата
Люди! Подскажите, как сохранить большой объем, чтобы информация не утратилась?

На набранном тексте Ctrl-A Ctrl-C - копирование в clipboard, после этого можешь вставить в любой текстовый редактор для сохранения.

Цитата
Левый регулятор громкости имеет бОльший шаг, чем правый
Выкрутите обе ручки на 0, снимите их (они на трении) и поставьте их на место одинаково.

Описание твика хотите - пишите в личку. Ваша закрыта.
 
 
Цитата
ближе к "правильному" смыслу, чем "возможный"
Что я и говорил в 18701 - Credible - от слова credit, то есть то, чему можно дать "кредит" (доверия в данном случае). А утверждалось что "вероятный", что еще дальше от смысла.

Ну а как еще литературно перевести, если нет прямого перевода? "Достойный" вроде.
 
 
В приведенном в споре примере речь шла о том, что у кого-то могло бы возникнуть теоретическое сомнение, что прибор принадлежит группе "хайэнд" и словом "credible" люди это сомнение развеивают - в принципе "достойный" в смысле "достойный хайэнда" - перевод вполне уместный, а "возможный - вероятный" - нет. Ничего личного.
 
 
Речь шла о том, что слово credible в прямую никак не может быть переведено на русский как достойный. А литературных переводов я не люблю - в них теряется смысл предложения и проявляется отношение автора перевода.
 
 

Цитата

...Жаль.Видать что-то интересное писал...:)
Привет,Анатолий.

Привет, Михалыч! Да, много интересного написал, уже, наверное, так же не получится, но постараюсь. В общем, не спите! Щас выдам!

Цитата
в ворде набирать, кнопочку с дискеткой нажимать

спасибо, позно сообразил!

Цитата
эт такой квадратик поносного цвета и в нем прямоугольнички 2серых 1 темный?
проще Ctrl-ы нажимать

Злой вы Пол Гринд! Сами то мы тут не местные, энтих тонкостев не разумеем!


 
 
18819 - Антон, считай что ST TS и я разъяснения давали НЕ для тебя.
дремучий ты мужик :)))
 
 
| общем, не спите! Щас выдам!
Не спим!
 
 

Цитата
А литературных переводов я не люблю

А это уже, Антон, исключительно твои трудности. Любишь ты, или не любишь ты - дело твоё.  Англо-американцы во мнениях сошлись - и это главное.

Подведём итог той статьи - СЛА-1 достойный представитель семейства хай-энд!!!

Неслабо, вообще-то... :)

Страницы: Пред. 1 ... 1740 1741 1742 1743 1744 ... 2576 След.
Архив Форума Hi-Fi.ru
По 23-5-2020
Портал Hi-Fi.ru более не предоставляет возможностей и сервисов по общению пользователей

1997—2026 © Hi-Fi.ru (Лицензионное соглашение)