Архив Форума Hi-Fi.ru
По 23-5-2020
Портал Hi-Fi.ru более не предоставляет возможностей и сервисов по общению пользователей


Страницы: 1 2 След.

Dire Straits

 
 
Кто любит Dire Straits может перевести? А то я в английском несилён =)
Tunnel of Love

getting crazy on the waltzers but it's the life that i choose
sing about the sixblade sing about the switchback and a torture tattoo
and i been riding on a ghost train where the cars they scream and slam
and i don't know where i'll be tonight but i'd always tell you where i am

in a screaming ring of faces i seen her standing in the light
she had a ticket for the races just like me she was a victim of the night
i put a hand upon the lever said let it rock and let it roll
i had the one arm bandit fever there was an arrow through my heart and my soul

and the big wheel keep on turning neon burning up above
and i'm just high on the world
come on and take a low ride with me girl
on the tunnel of love

it's just the danger when you're riding at your own risk
she said you are the perfect stranger she said baby let's keep it like this
it's just a cake walk twisting baby step right up and say
hey mister give me two give me two cos any two can play

and the big wheel keep on turning neon burning up above
and i'm just high on the world
come on and take a low ride with me girl
on the tunnel of love

well it's been money for muscle another whirligig
money for muscle and another girl i dig
another hustle just to make it big
and rockaway rockaway

and girl it looks so pretty to me just like it always did
like the spanish city to me when we were kids
oh girl it looks so pretty to me just like it always did
like the spanish city to me when we were kids

she took off a silver locket she said remember me by this
she put her hand in my pocket i got a keepsake and a kiss
and in the roar of the dust and diesel i stood and watched her walk away
i could have caught up with her easy enough but something must have made me stay

and the big wheel keep on turning neon burning up above
and i'm just high on the world
come on and take a low ride with me girl
on the tunnel of love

and now i'm searching through these carousels and the carnival arcades
searching everywhere from steeplechase to palisades
in any shooting gallery where promises are made
to rockaway rockaway from cullercoats and whitley bay out to rockaway

and girl it looks so pretty to me like it always did
like the spanish city to me when we were kids
girl it looks so pretty to me like it always did
like the spanish city to me when we were kids
 
 
что именно перевести надо? всю вещь?
 
 
getting crazy on the waltzers but it's the life that i choose
sing about the sixblade sing about the switchback and a torture tattoo
and i been riding on a ghost train where the cars they scream and slam
and i don't know where i'll be tonight but i'd always tell you where i am

Схожу с ума, играя на танцульках, но это жизнь, которую я сам выбрал
Пою у "шести лезвиях" (песня Нопфлера), пою об американских горках (аттракцион) и он "мучительных татуировках" (хрен знает, что он имел в виду)
И я поездил на "призрачных поездах" (опять он что-то имеет в виду), которые скрипят и стучат
И я не знаю где я буду сегодня вечером, но я всегда могу сказать где я сейчас

такой перевод подойдет или копаться в словаре лондонского сленга?

 
 
Скорее всего torture tattoo означает (ну я бы перевел) как ошибки молодости

ghost train - http://www.virtualsk.com/current_issue/ghost_train.html
может быть эдесь ответ :):):)

Переведу пожалуй второй куплет :):):)

В вопящем круговороте лиц я увидел её, стоящей в огнях
У неё был билет на гонки (на атракцион) и она тоже - жертва ночи
Я рискнул и подумал, будь что будет
Ведь это как однорукий бандит (игровой автомат), мои сердце и душу пронзила стрела







[small]Отредактировано: 16-06-2003, 00:49[/small]
 
 
in a screaming ring of faces i seen her standing in the light
she had a ticket for the races just like me she was a victim of the night
i put a hand upon the lever said let it rock and let it roll
i had the one arm bandit fever there was an arrow through my heart and my soul

В кричащем круге лиц я увидел ее, стоявшую на свету
У нее был билетик на гонки (скорее на аттракционные гонки на карах), так же как и я она была жертвой этой ночи
Я положил руку на рычаг (видимо трансмиссии), порезвимся - сказал я себе
У меня началась "лихорадка однорукого бандита", стрела пронзила мое сердце и мою душу
 
 
на 4
не все так просто, Саша - Марк - любитель странных аллегорий и его просто невозможно переводить, не зная жизни в Лондоне конца 70-х.
 
 
Ну это да... Но ссылка на эту историю про поезд призрак имеет право на жизнь...

Можно наверное перевести и как опять таки вид атракциона: Ну знаешь, когда в вагочике едешь и там на тебя всякие чудища прыгают...

Ведь дело то в песне происходит в парке
атракционов :):):)

Кстати, вот интересно есть у Пинк Флойд в песне Have a cigar строчка: And did we tell you the name of the game, boy, we call it Riding the Gravy Train
И у Марка Нопфлера есть песня Riding on the Gravy Train http://www.knopfler.net/tcsa/chords/b_sides/dp2.html

сама фраза переводиться как загребание денег...


[small]Отредактировано: 16-06-2003, 00:59[/small]
 
 
and the big wheel keep on turning neon burning up above
and i'm just high on the world
come on and take a low ride with me girl
on the tunnel of love

И огромное колесо продалжает вращаться - неоновый свет над головой
И я просто прусь от этого мира
Давай-ка с тобой "покатаемся" (take a low ride - просто ПОЕБАЦЦА иногда), дорогая
В туннеле любви
 
 
на 7
Русский язык слишком беден, чтобы все это описать и перевести. Именно поэтому все это надо ПОНИМАТЬ на родном языке. Не всегда и это получается.
 
 
а при чем тут Грэйви Трэйн и Гост Трэйн? ;)
Страницы: 1 2 След.
Архив Форума Hi-Fi.ru
По 23-5-2020
Портал Hi-Fi.ru более не предоставляет возможностей и сервисов по общению пользователей

1997—2026 © Hi-Fi.ru (Лицензионное соглашение)