Архив Форума Hi-Fi.ru
По 23-5-2020
Портал Hi-Fi.ru более не предоставляет возможностей и сервисов по общению пользователей


Страницы: 1

Хитмэн

 
 
Интернет шумит. Какие мнения по поводу этого фильма? Насколько понял по отзывам, Россию ТАК не показывали со времён "Святого" Ф.Нойса (1997 г.). Правда, я не смотрел какую-то там часть про Борна, где действие тоже в России происходит. Возможно, и пропустил ещё какие-то американские фильмы про Россию.
Интересно, в дубляже для российского проката осталось ли коверканье русского языка или всё подчистили? Увы, из-за этого не собираюсь смотреть "Порок на Экспорт" Д.Кронэнберга про русскую мафию в Лондоне. Весь смак затёрли дубляжом. Чисто на английском фильмы не смотрю. В своё время таким же путём угробили "Именинницу" с Николь Кидман, для роли в котором она специально учила русский язык.
Короче, расскажите свои впечатления про "Хитмэна". ОЧЕНЬ люблю фильмы, где америкосы изображают русских. В 90% случаев - это полный ржач! Есть ли над чем посмеяться в "Хитмэне"?
P.S. Кстати, вспомнил один из недавних фильмов про русских - "Архангел" с Д.Крэйгом (новый Бонд) и нашими Е.Редниковой, К.Лавроненко и Л.Прыгуновым. Но чё-та не впечатлило, хотя пара ржачных моментов есть. Видимо, сказалось то, что фильм дешёвенький, бюджетный, динамики маловато.

http://www.agent47.ru/
 
 
Не знаю чего инет шумит, смотрю сейчас этот филм - средненький уровень, даже ниже Борна, хотя закос явно под него и Бондиану. Кстати, посмотрите последнюю, там почти во всех фильмах что-нибудь про Россию :о) Поржать над Хитмэном тоже пока особо не удается, приколол только ментовской мобильный офис в кузове грузовика, на манер американских штабов по решению "ситуаций" +)
 
 

Цитата
Весь смак затёрли дубляжом. Чисто на английском фильмы не смотрю.
На английском вы не смотрите, дубляж тоже не подходит. Остаются только титры.
Но они в нашей стране не популярны. Чем тогда всякие гоблины будут заниматься?
 
 

Цитата
На английском вы не смотрите, дубляж тоже не подходит. Остаются только титры.
Не совсем. Самый лучший вариант - это закадровый многоголосый русский перевод, когда и английская речь частично слышна. В этих случаях русскую речь всегда оставляют в таких фильмах. Откуда вообще взялась эта мода на полный дубляж??? Раньше как хорошо было (во времена видеопроката) с гундосым переводчиком. Вообще блеск!

Цитата
Кстати, посмотрите последнюю, там почти во всех фильмах что-нибудь про Россию :о)
Последний Бонд не понравился. Крэйг - это не Бонд, а пародия дешёвая. Про Россию уже и не помню, было ли там что. Я-то имел ввиду, когда добрая половина фильма(или больше) в России происходит (типа "Святого", - великолепный фильм!). С Броснаном больше всего понравились "Золотой Глаз" и "Умри, но не сейчас".
Борна, кстати, вообще ни одной серии не смотрел. Ну, разве что, старый фильм, который уже немного наивно выглядит, хоть и снимался в 1988-м (не сказать, чтоб уж совсем дремучий по времени).
 
 
Цитата
Откуда вообще взялась эта мода на полный дубляж???
Как откуда - с советских времён. Очень даже неплохая затея, некоторые фильмы лучше смотреть в полном дубляже.
 
 

Цитата
некоторые фильмы лучше смотреть в полном дубляже.
Да ну нах... Не могу я к нему привыкнуть никак. Какие-то дурные, истерические голоса озвучивают...
 
 
Хитмэн-это у..ище от начала до конца.Не стоит даже на него тратить время.Это был бы просто второсортный боевик категории Б если бы действие не происходило в России.И на Россию  опять нарисовали идиотскую карикатуру.
 
 
На 5.

Это как повезёт. Зачастую голоса у наших актёров гораздо приятнее импортных оригиналов. Пример - наша озвучка Шрека. Даже приз взял как лучшая иностранная озвучка на каком-то импортном кино-теле-рынке (а может даже и в Каннах).
А вот что касается
Цитата
Самый лучший вариант - это закадровый многоголосый русский перевод, когда и английская речь частично слышна.
тут спорный момент для домашних ДВД. Слишком бывает перегружен центральный канал, когда два языка наложены и под него (центальный канал) нужно перестраивать все остальные.
Мне кажется, нужно или в оригинале смотреть, или полный дубляж, или как в молодости с одним ностальгическим гнусом-переводчиком.
 
 
так сейчас есть диски , где кроме оригинальной дорожки, есть дубляж/многоголоска и авторский перевод - дома почти все диски в таком варианте.

 
 
Фильм - лажа. Не советую.  
Страницы: 1
Архив Форума Hi-Fi.ru
По 23-5-2020
Портал Hi-Fi.ru более не предоставляет возможностей и сервисов по общению пользователей

1997—2026 © Hi-Fi.ru (Лицензионное соглашение)