Кто скажет о поэзии лучше, чем поэт?
Набрел на цитату отличного британского поэта Роберта Фроста: "Поэзия - это то, что теряется при переводе"
Вот и объяснение нашим дискуссиям.
Действительно, в чем прелесть фразы "Я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты", и как перевести на инглиш, чтобы и смысл, и эмоциональные нюансы, и созвучия - все осталось как в оригинале? Да никак!
Так что, господа, или учимся *понимать* язык, или приходим к скорбному выводу, что даже если сделать технический подстрочник, то можно, наверное, понять смысл стиха, но вот самого стиха на выходе получить невозможно. Увы. Поэзия со словарем сочетается плохо.
Набрел на цитату отличного британского поэта Роберта Фроста: "Поэзия - это то, что теряется при переводе"
Вот и объяснение нашим дискуссиям.
Действительно, в чем прелесть фразы "Я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты", и как перевести на инглиш, чтобы и смысл, и эмоциональные нюансы, и созвучия - все осталось как в оригинале? Да никак!
Так что, господа, или учимся *понимать* язык, или приходим к скорбному выводу, что даже если сделать технический подстрочник, то можно, наверное, понять смысл стиха, но вот самого стиха на выходе получить невозможно. Увы. Поэзия со словарем сочетается плохо.
