Архив Форума Hi-Fi.ru
По 23-5-2020
Портал Hi-Fi.ru более не предоставляет возможностей и сервисов по общению пользователей


Страницы: Пред. 1 ... 227 228 229 230 231 ... 640 След.

Крутые магнитофоны, Фото, описания, нюансы

 
 
Цитата
Veschii Oleg пишет:
Вы же не переводите headroom как "комната для головы".
А кто тебе сказал, что headroom можно перевести как "комната для головы"? Это одно слово, у него есть ряд вполне определённых значений. А комната для головы - room for head, например. Или head's room. :)
Будет нелепо, если какой-нибудь переводчик с русского переведёт что слово "спина" связано  со сном. Также и твоя "комната для головы"...
Изменено: Анатолий Петров - 18-02-2015 23:57:27
 
 
Цитата
Veschii Oleg пишет:
ибо при близком к оригиналу искажается смысл написанного.
Кстати, это так.
Поэтому всегда точнее авторский перевод.
Что мануалов, что стихов.
Главное, чтоб переводчик владел не только языками, но и темой...
             ____  Avanti!  ____

Мы все механизаторы, и нам живётся очень даже клёво!
 
 
Цитата
*Артём* *Nomen*Nescio пишет:
Главное, чтоб переводчик владел не только языками, но и темой...
И самостийностью чтобы не страдал. А-то можно такого "напереводить"...
 
 
Цитата
Анатолий Петров пишет:
Это одно слово, у него есть ряд вполне определённых значений
У него "не есть". :D
Есть такой термин: словообразование (в любом языке). Словообразование помогает понять как и из чего сформировалось данное слово.  ;)
И именно из "комнаты для головы" или "объема, обеспечиваемого головой" появилось, как ты говоришь, значение : "диапазон, обеспечиваемый головой( в данном случае магнитофонной:))) или уже адаптировано (c отсебятиной по-партагасски) - "динамический диапазон".

А "Рум фор хед", это именно "комната для головы" - буквально.  

Цитата
Анатолий Петров пишет:
Будет нелепо, если какой-нибудь переводчик с русского переведёт что слово "спина" связаносо сном.
Будет нелепо и такое бывает! "Спину" с вращением (Спин) спутать можно.

PS.Кстати слово "спина" возможно произошло и от "вращения назад", "задняя сторона" и т.д. Но тут нужны лингвисты литераторы.  :D  Это как бы не наша стезя.
Изменено: Veschii Oleg - 19-02-2015 00:52:34
 
 
Цитата
Veschii Oleg пишет:
Вот в этом и беда, ибо при близком к оригиналу искажается смысл написанного.  
Ничего там не искажается. Партагас тоже первый раз не совсем точно перевел "...расчитывала необходимый ток подмагничивания и добавляла этот уровень на вход", потом правда поправился "Ток подмагничивания в любой системе ДОБАВЛЯЕТСЯ к звуковому сигналу." Просто буржуи по 10 раз любят переливать одно и то же из пустого в порожнее, да и статья написана в расчете на обывателя, который уже по мнению авторов забыл, что ему объясняли в первых абзацах статьи про добавление сигнала подмагничивания к исходному. Вот и решили еще раз напомнить (ну и объем статьи чтобы побольше был  :D ) -...calculated the bias required and added this level of bias to the input signal, т.е. что он добавляется, но уже "с вычисленным уровнем". А вот фразу  "the signal to be recorded was fed directly to the recording amplifiers and then on to tape". второй раз повторять не стали,  и очевидно, что некоторые читатели ее все-таки забыли   :)  вот и получается "добавляла этот уровень на вход"  :) .
Изменено: Mr.Yu - 19-02-2015 00:56:34
作りましょう!
 
 
Цитата
Veschii Oleg пишет:
PS.Кстати слово "спина" возможно произошло и от "вращения назад", "задняя сторона" и т.д.
Совсем плохой :o
Поинтересуйся, как спина будет по-английски. Много нового узнаешь. "Задняя сторона коровы". :D
 
 
Цитата
Mr.Yu  пишет:
вот и получается "добавляла этот уровень на вход" .
Так вот я и написал выше, что это и есть искажение смысла. В СДП подмагничивание от фиксированного (опорного) значения опускается вниз и поднимается обратно. Т.е работает в минус. А "добавляет" - это предполагает в плюс к опорному.
Ну и "вход", понятно, тут вообще не в кассу.
Цитата
Mr.Yu  пишет:
потом правда поправился "Ток подмагничивания в любой системе ДОБАВЛЯЕТСЯ к звуковому сигналу
Вот я и акцентировал, что в любой системе. ;)
И это важно, потому что в тексте рассматривалась не любая система, а СДП.
В результате опять имеем в голове читающего непонимание.

А то что западники любят переливать из пустого в порожнее - да, но задача адаптирующего переводчика выразить мысль кратко и правильно в удобной для понимания (и запоминания) форме.

Цитата
Анатолий Петров пишет:
как спина будет по-английски
мы про русский в данном случае. словообразование существительного "спина". ;)
про английский была "комната для головы".
Изменено: Veschii Oleg - 19-02-2015 02:07:38
 
 
То что он добавляется можно не упоминать (вернее не нужно вообще упоминать), а то что регулируется в минус - нельзя.
Это не софистика, это методология, что важно упоминать, что нет.
Изменено: Veschii Oleg - 19-02-2015 02:49:34
 
 
Цитата
Veschii Oleg пишет:
То что он добавляется можно не упоминать (вернее не нужно вообще упоминать), а то что регулируется в минус - нельзя.
Это не софистика, это методология, что важно упоминать, что нет.

Если бы вчера перед отправкой я прочитал, что написал, то наверняка заметил бы простую ошибку-опечатку :D Однако, совсем не уверен, что это бы удержало фантазию Veschii-ого Oleg-а на всю страницу.  :D Ведь он мог сам глянуть английский текст и заметить пропущенное слово "signal", которое перевода не требует  :D

This was a complex feed forward system that measured the frequency content of the music, calculated the bias required and added this level of bias to the input signal.

Это была сложная прогнозирующая система, которая измеряла частотное содержание музыкального сигнала, расчитывала необходимый ток подмагничивания и добавляла этот уровень к входному сигналу.



А переводил я для *Артём* *Nomen*Nescio, а то он совсем запутался кто чего придумал :D

Цитата
*Артём* *Nomen*Nescio пишет:
Dolby HX разработана фирмой B&O (Bang and Olufsen). Dolby HX Pro впоследствии доработанная система.  

Цитата
*Артём* *Nomen*Nescio пишет:
Так что Bang & Olufsen выпустил свою собственную "Dolby HX", для отличия названной "-Pro".

Видимо было подано слишком много информации, так как никто так и не вспомнил почему она появилась. :D
Изменено: Партагас - 19-02-2015 08:33:22
 
 
Цитата
Партагас  пишет:
Ведь он мог сам глянуть английский текст и заметить пропущенное слово "signal", которое перевода не требует
К входному сигналу тем более неправильно, ибо подмешивание происходит к выходному сигналу. :)))))
Cуммирование происходит на выходе УЗ(после токостаба и пробки).  Только г-н Берлио с Вегалаба в разработке своего супер-магнитофона (Убийца-2) подмагничивание запускает на вход УЗ.:))))

Одним из недостатков НХ и НХ-PRO является то, что сигнал управления они берут из той же точки, куда подается подмагничивание, что вынуждает сначала очищать сигнал от него же (подмагничивания) нехилим ФНЧ. Очищение разумеется затрагивает и полезный сигнал, что снижает эффективность управления. ;)
Страницы: Пред. 1 ... 227 228 229 230 231 ... 640 След.
Архив Форума Hi-Fi.ru
По 23-5-2020
Портал Hi-Fi.ru более не предоставляет возможностей и сервисов по общению пользователей

1997—2026 © Hi-Fi.ru (Лицензионное соглашение)