| Цитата |
|---|
| Анатолий Петров пишет: и само "айдлер" настолько-же правильно, как и "идлер". |
Да нет, не может быть правильным неправильно произносимое иностранное слово. Если уж произносить по-английски, то по-английски, а не, скажем, по-немецки. Вот немец произнес бы его именно "идлер". То же самое и касаемо bias.
В Латинской Америке, где я проработал немало лет, многие так же не знают правила английской или французской фонетики. И зубную пасту Colgate упорно произносят на свой испанский лад: "Кольгате", а не "Колгейт". И автомашины Chevrolet - "Чевролет". Как у них звучали "пежо", можете сами догадаться. У меня это всегда вызвало смех. Но то полуграмотные латиносы. Нам-то зачем им уподобляться?
[QUOTE]Анатолий Петров пишет:
Вы-же не говорите "Вольюм" вместо "громкость", "трэбл" вместо "ВЧ", "тэйп рекордер" вместо "магнитофон" и т.д. И не вижу смысла в правильном написании русскими буквами транскрипций вполне переводимых английских слов...
Ну зачем так утрировать? Речь-то идет не о словах, давно и прочно вошедших в русский язык, а о достаточно узкопрофессиональных. Уж их-то можно произносить не коверкая, а так, как они звучат на английском, откуда они и происходят. И, повторяю, не транскрипционное звучание я предлагаю, оставим его лингвистам, а упрощенное под русскую фонетику, раз уж взялись кириллицей писать иностранные слова, еще не укоренившиеся в нашем языке.
Изменено: - 26-04-2010 17:35:21

